Barna is the definite plural form of the word
barn, and it means "the children". Because it is plural, you'd have to use
mine rather than
mitt, producing the sentence
Barna er mine.
Edit: Also, "barna" ≠ "barnet". This may be confusing because "-a" is used as an ending for both definite singular feminine (e.g., "jenta") and definite plural neuter nouns (e.g., "barna"). :P
Did anyone else hear the english translation in the same tune as "the girl is mine" by MJ?
meg = me
e.g., Vil du komme med meg? (Do you want to come with me?)
mitt/min/mi = my
Excuse my ignorance but i have never once heard the term "bairn" in english. Very confusing translation