"Руки!"

Translation:Hands!

June 14, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/alex_tv80

I would rather translate this as "Take your hands off!" )))


https://www.duolingo.com/profile/LauraSudra

Why is "Hands off!" incorect? I find it unlikely someone would exlaim just "Hands!"


https://www.duolingo.com/profile/ZaZooBred

"Hands off" is accepted now (07.07.2019)


https://www.duolingo.com/profile/PonyDesu

Em, in which situations can you use this phrase? When you're a policeman and you're chasing a robber?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

As alex_tv80 said it's really something like "Take your hands off!" :) When you don't want someone to touch something


https://www.duolingo.com/profile/SilverCharacter

Or perhaps when you're checking your kid's hands for dirt.


https://www.duolingo.com/profile/utb1528

What would a Police Officer say?


https://www.duolingo.com/profile/Coronadepl

So, I translated this as "arms" and it was accepted. Why, if it is an idiom for "take your hands off?" Is there also an idiomatic understanding of this that uses "arms"? If so, could someone please explain it here?


https://www.duolingo.com/profile/Stariyshyna_Pete

Its most likely duolingo is programmed to accept arms as a translation for руки in all cases. I could be wrong that's just by guess

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.