"私はその本を読みます。"

訳:I read the book.

3年前

8コメント


https://www.duolingo.com/rbK34

The book は、聖書だと聞いた事があるのですが。その本と訳しても良い?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1626

「聖書」を意味する場合は、book を大文字で書き始めます。すなわち the Book です。聞き取りでは区別できませんが、英文和訳であればそれで見分けられます。小文字の the book は「聖書」と訳すことはできず、「その本」と訳さなければなりません。

3年前

https://www.duolingo.com/GesB2

いいですよ、私はその本と訳してますから

3年前

https://www.duolingo.com/VsmJ2

中学一年生です。どうしてtheがつくんですか??

1年前

https://www.duolingo.com/RikaHori

本だけだったら book で良い。 今回は"その"本と書いているので the book になる。

1年前

https://www.duolingo.com/ldca1

amいらないんですか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1626

「私は」を機械的に"I am"と置き換えてから、その後の部分を訳そうとされたのでしょうか。amは助詞「は」に相当する語ではないので、「私は」で始まる文だからといってamを入れる必要はありません。

amは動詞の一種で、文法用語ではbe動詞と呼ばれるものです。意味としては「○○である」「○○にいる」を表します。一方でI read the bookには既にreadという動詞が入っており、それ単独で「読む」を意味しますから、重ねて動詞amを入れる必要はないのです。

3年前

https://www.duolingo.com/matsusunsh

the book を this bookと訳すのは間違いですか?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。