Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"He is here to stay."

Překlad:Je tu, aby tu zůstal.

před 3 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/JosefKadav

Chtěl bych se zeptat: Proč tady není použita třetí osoba - He is here to stays. - nebo minulý čas - He is here to stayed. Děkuji za případné vysvětlení.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Anglictina ma jenom zbytky podminovaciho zpusobu. Nahradi je ruzne, tady s infinitivem.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 23

Abych doplnila kolegu. Treti osobu tam mate zastoupenu tim 'is'

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Honza45

Proč je špatně:"zůstává tady"? Taky mi není jasné, proč je použit česky minulý čas a anglicky přítomný. Děkuji.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

A jak podle vás teda zní celá ta výše uvedená věta? "Je tady aby zůstává tady"?

Nevím či existují i další fráze tohoto typu, každopádně v angličtině se říká: "someone is here to do something" a tomu odpovídající česká fráze se stejným významem je: "někdo je tady, aby něco udělal". Angličtina používá infinitiv, čeština minulý tvar slovesa, přestože se logicky o minulost nejedná. Proč? Protože bagr. Prostě to tak je a zvláštní je v tomto případě spíš čeština. Respektive jak tak nad tím přemýšlím, tak důvod zmatení asi bude ten, že angličtina nemá slovo "aby", ale místo něj používá tady ten opis pomocí infinitivu.

Pár dalších příkladů:

"I am here to help you = Jsem tady, abych ti pomohl"

"They came to fix it = Oni přišli, aby to opravili/Přišli to opravit."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tacoberu

Parádnický vysvětlení, díky. Když si to v hlavě přeskládám, tak: "I am here to help you." - "jsem zde" + pro/za účelem + "pomoct ti" Dvě samostatné věty, slepené slůvkem "to" vyjadřující něco jako směr. A hned mi to dává smysl :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Honza45

Byl by možný překlad: Je tu a má tu zůstat?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/alexander.pesak

mě nezní moc česky věta: je tu, aby tu zůstal. skutečně nemůže být: on tu zůstává?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JiNeern

Také jsem to tak nejdřív po ránu napsal, ale je to chyba: infinitiv (základní tvar slovesa s "to", zde "to stay") tu vyjadřuje účel, tedy aby něco udělal, kvůli udělání něčeho (zde aby tu zůstal). To, že jde o účel toho, proč tu je, ve vaší větě chybí.

Je to v angličtině dost časté použití infinitivu.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Cadlik

Autoři tam mohli dát jiné slovo než "zůstal", takhle ta věta zní poněkud zvláštně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/tacoberu

Je to zvláštní, ale to je dobře. Aspoň se otrkáme na těch horších věcech. Snadný je snadný.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marek_K.

Take jsem odpovedel spatne. Avsak aby puvodni veta davala smysl i v cestine postrada uvedeni duvodu. "Je tu, aby tu zustal - a rekl nam o ...; - misto mne. Nebo bych rad znal priklad uziti teto hole fraze. Dekuji

před 1 rokem