"Je saisis mon chapeau."

Tradução:Eu apanho meu chapéu.

June 14, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/sempreaprendendo

qual a diferença entre "eu pego" e "eu apanho" ?

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Aqui aceitou "eu pego". Entendo que falamos assim.

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/15do4

Qual a diferença entre "je prends" e "je saisis"?

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/Claudia763

Também tenho essa dúvida

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/mariavarga566330

Porque não se pode usar, « o meu?».

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Se pode, e Duo frequentemente dá a versão com artigo como alternativa. Reporte.

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/PhilipeB

porque o Duolingo só considera o Português do Brasil como língua prioritária.

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/G0NC4L0_S1LV4

O Brasileiro nao diz, eu falo "brasileiro", diz eu falo Português.

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/AMTMatela

Está correcto dizer "eu apanho o meu chapéu"! É assim em PORTUGAL.

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/HigorCarvalho

Também é assim no Brasil. Não é aceito por erro. Reportei como erro.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Eu também dei a mesma resposta e não aceita. Reportei como erro em 14/2/2016

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/games543

"Eu apanho o meu chapéu." está correto também. Já reportei. Espero que arrumem.

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/Claudia763

Se dissermos "je prends mon chapeau" é o mesmo que dizer "je saisis mon chapeau?"

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/games543

Exato. Entre essas duas palavras existe essa mesma diferença existente no Português. Apanhar ou Saisir é menos comum, mas, significa a mesma coisa.

Isso, nesse caso em específico. Temos outras traduções para Saisir que podem ser aplicáveis em outros cotextos e, assim sendo, mais comuns naquele contexto. -> http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=PT&direction=frances-portugues

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/IreneRamos0

Perdão. A resposta errada foi involuntária

December 16, 2017

https://www.duolingo.com/LCQV61

Eu obtenho meu chapéu talvez fosse o mais correto, não?

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/Vieira64

Respondi com a frase «Eu seguro o meu chapéu" e deu errado». No entanto sugere uma tradução com o verbo AGARRAR que é um verbo mais perto de SEGURAR do que APANHAR. Por exemplo, eu apanho o meu chapéu que caiu no chão, mas AGARRO ou SEGURO meu chapéu com as mãos para não o deixar voar com o vento. Será que no Brasil é diferente? Se no Brasil AGARRAR e SEGURAR têm o mesmo significado, então não está certo usar aqui o verbo APANHAR.

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/NeoLunare

Na realidade aqui no Brasil agarrar é bem mais agressivo, realmente deveria ser aceito, reporte.

December 27, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.