"Il est à l'hôtel."

Tradução:Ele está no hotel.

June 14, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 10
  • 2
  • 2

Fico sem saber as vezes se utilizo [en] ou [à l']/[au] ou ainda [dans l']. Afinal, qual é a regra para se traduzir o [no] do português?

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/danielv.s
  • 25
  • 21
  • 20
  • 18

Pelo que eu pesquisei: en complementa substantivo. au complementa adjetivo. à adjunto adverbial. dans complementa, lugar, tempo e maneira. Michaelis

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/lucas.hbs
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7

Estou com a mesma dúvida a um tempo já. :/

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/isaiasucho1

Uso o DANS LE = EM + O : NO (DENTRO DE) quando o sujeito se encontra dentro de qualquer ambiente.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/GustavoGar628158
  • 25
  • 22
  • 15
  • 10
  • 10
  • 16

Seria como a regra do inglês??. In, On, At ??

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Isso. "À l'hôtel" = "At the hotel"; "dans l'hôtel" = "in the hotel".

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/Morais514262

At

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/AngelaCris312983

Mas por que não "dans l'hôtel", nesse caso? Aí não temos o exemplo de adjunto adverbial

September 4, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.