1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Her father finds the lamp in…

"Her father finds the lamp in the basket."

Translation:Ŝia patro trovas la lampon en la korbo.

June 14, 2015

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Cosmomica

Where's my lamp? Oh wait, it's in the basket! Naturally!


https://www.duolingo.com/profile/Kalipote

Bona loko por kaŝi lampon!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ĉu kaŝi? Mi rubĵetis ĝin!

Tiu ĝino estas nenio sed ĝeno.


https://www.duolingo.com/profile/Revilo_N

Tio estas superkalifragilistikekspealidokieca!


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

Revilo_N: Diru tion tri fojojn kun buŝa bebo-manĝaĵo! (Say that three times with a mouthful of baby food!)


https://www.duolingo.com/profile/KristopherGeda

Just to be clear, if the sentence in Esperanto were: "Sxia patro trovas la lampon en la korbon." the meaning would be that her father was in the basket when he found the lamp (probably but not necessarily also in the basket)?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

No it would mean that he found the lamp going into the basket. It's a sneaky little devil, that lamp is. For her father to have been in the basket would be more like (and I'm willing to be wrong on this) Dum en la korbo, ŝia patro trovis la lampon.

When one includes the ending ~n after a preposition (such as en, sur, al ktp) one is giving the object so tagged a direction. "En la korbo" = in(side) the basket. "en la korbon" = into the basket.


https://www.duolingo.com/profile/donaldo_zouras

Can someone else confirm that this is true?


https://www.duolingo.com/profile/Novantico

Put the lotion in the basket.


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

"Put the lotion in the basket."
Novantico: Translation might be: "Metu la locion en la korbon."


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Metu la pomadon en la korbon. Ŝajnas esti kelkajn vortojn por la angla vorto Lotion sed locio ne estis trovebla per mi. Kie vi trovis ĝin?
Kaj pomado ne signifas Pom-ad-o


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

FredCapp: I think "ointment" means "ungvento".


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ungvento signifas "ointment, jes, sed mi uzis pomado kiu estis la plej simila ideo al la angla "lotion" mi povis trovi.
Se vi havas pli bonan vorton, bonvolu diru ĝin al mi, kaj kie vi trovis ĝin.


https://www.duolingo.com/profile/donaldo_zouras

Mi pensas ke smiraĵo estas ĝenerala vorto por "lotion". https://vortaro.net/#%C5%9Dmira%C4%B5o_kdc

Buffalo Bill nur volas ke la haŭto restu mola.


https://www.duolingo.com/profile/EsperantaGeraldo

Kaŝu ĝin sub korbon, ne! Ŝi lasu ĝin brili.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.