"I do not know her, nor do I want to know her."
Translation:Mi ne konas ŝin, nek volas koni ŝin.
41 CommentsThis discussion is locked.
Scii is to know facts. You know physics, how to play with a ball, what color the sky is, etc.
Koni is to know a person, be aware of an idea, have a familiarity with a place, relate to an ambition. One konas a tree by its fruit. One scias only what one learns. etc.
You can koni something, but not scii it, and vice versa.
Duolingo now allows Mi nek konas ŝin, nek volas koni ŝin – literally "I neither know her nor want to know her", but it continues not to allow Mi nek konas nek volas koni ŝin. Is it valid for two verbs to share an object in that manner in Esperanto? Would saying Mi ŝin nek konas nek volas koni be any better?
323
"Si" is the reflexive pronoun—that is, it refers to the "self" of the subject. "Mi ne konas ŝin, nek volas koni sin" translates to "I don't know her, nor do I want to know herself". (It's a little tricky, because it can also strictly translate to "...nor do I want to know myself" because "mi" is the subject but I'll talk about that later. This sentence wouldn't happen in your average E-o writing since it's grammatically incorrect.)
Here's another example of "si" vs "ŝi": "Ŝi dancas kun ŝin" translates to "She dances with her [i.e. a different woman]"; "Ŝi dancas kun sin" translates to "She dances with herself".
"Li ludas kun lian hundon" translates to "He plays with his dog [i.e. the dog owned by another man]"; "Li ludas kun sian hundon" translates to "He plays with his [own] dog". In each case, the reflexive pronoun "si" explicitly refers to the subject.
"Si" isn't used for first- or second-person pronoun uses (mi, vi, ni) because the reflex of the pronoun is obvious. ("Mi ne konas min, nek ne volas koni min"—"I don't know myself, nor do I want to know myself") But in the third person, it is ambiguous whether the subject and object are the same person so the reflexive pronoun "sin" is used.
After this long ramble, the point is: "si" is not appropriate to use in this case since the subject of the verb and the object of the verb are two different people.
Ne is a negative term. It takes whatever is being said and makes it a negative statement. Hence it can mean all of those things which you list, and probably a few more.
For example: Mi konas ŝin is a normal sentence, one we can deem as positive. Toss a ne before the verb and now I don't know her. Toss that ne before one of the pronouns and it can be "Not I knows her (implying someone else does, just not you) or "I know not her" (Implying that you know someone, just not her). Mi iros (I will go) can become mi ne iros (I won't go). Ne respondu = Don't answer. etc.
Strictly, ne negatives the word it precedes, though this distinction is not always observed. Ne tute = not quite (entirely) but tute ne = by no means, not at all.
Ne~ is also used as a prefix analogous to the English "un~", "in~", "ir~", and "non~" f.e. nedeviga = optional, neklara = indistinct, unclear, nemetala = non-metallic, and neregula = irregular.
Mi esperas, ke vi ne plu estas neklara pro ne.
323
This is correct. In the first clause, "mi ne konas ŝin," I do not know her. In the second clause, "…nek volas koni ŝin," nor do I want to know her. In the second clause, "volas" is the intransitive verb and "koni" is the transitive verb.
323
"I don't know her, nor am I willing her". There's an infinitive verb missing in the middle. (Also, the second "mi" is not required.)
220
I had this as the English sentence with the Esperanto word choices, and though I did get it right in the end I was confusedly looking around for another 'mi' for ages first! Is there any reason that the English version includes 'do I'; surely it would be better for the translation to work properly if it was just 'I do not know her, nor want to know her'..? I totally understand that translations don't always work word-to-word and that there can often be (seemingly) superfluous words in one or the other language for it to make grammatical sense in each particular one, I just don't understand here as it seems to me that it would still be perfectly good English without the extra words.
10
I only reversed the order from 'mi ne konas ŝin' to 'mi ŝin ne konas' and it didn't work - order doesn't matter strictly right?
Koni = To know, be acquainted with. not to be confused with
scii = to know, be aware of (a fact)
povi = to know how to, be able to (do something)
scipovi = Know how to (more specific form of povi)
Koni min estas ami min! = to know me is to love me!
Neniu scias ĉion. = No one knows everything.
Mi ne diris, ke mi konas la lokon, nur ke mi scias ĝin. = I didn't say that know the place well, just that I know of it. [Dankon D-ro Jordan]
Ĉu vi scipovas la turkan? = Can you speak Turkish?
I hope that this helps.