1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Li estas la malplej feliĉa e…

"Li estas la malplej feliĉa el la gefratoj."

Translation:He is the least happy of the siblings.

June 14, 2015



I'm inclined here to say "from among" instead of "of" since it feels a bit more precise. And why would saying "his" siblings be wrong since we are obviously discussing the virtues & failings of a particular family?


Writing "his siblings" doesn't really include the "he"; you're referring to the rest of his brothers and sisters, excluding the subject of the sentence.


I'm guessing that you meant brothers & sisters. ;)

I'm not quite parsing what you are saying here. Let me see if I understand this; "his siblings" is incorrect since "the siblings" doesn't relate directly to the "he" in the subject? Do I have that correct? Because if I do it still doesn't make sense to me.


I'm not sure what you mean by that guess ;)

In any case, if you write "Fred and his siblings, Paul and Jenna", you're not including Fred ("he") among his siblings (Paul and Jenna), even though they're all siblings together (Fred, Paul and Jenna). That's why "He is the least happy of his siblings" doesn't sound right (because Fred is not included in the sibling group here).


To use the names you provided I will try rephrasing the sentence, in English, as I read the Esperanto above.

Fred is the least happy of the siblings; who are Fred, Paul Jenna.

Taking Fred out of the trio of siblings makes a very nonsensical statement. Saying: Fred is the least happy of the two/three/infinite siblings involved suddenly makes more sense, but the statement is made without suggestion of numbers except for the indefinite. And the implication is also that all of those involved are mutually siblings, each to the other. Ergo: "his siblings" since we are discussing "He/Fred" his siblings.

Unless, of course "The Siblings" is a musical group, in which case it all goes haywire.


I can agree with that. I just wanted to understand how a perfectly natural English phrase could be wrong.


I'm not sure I understood your point; I never argued with "Fred is the least happy of the (3) siblings", just with "Fred is the least happy of his (2) siblings". But I think it's rather pointless to keep discussing the whys and whynots of this when that's clearly beside the point of the whole exercise.


Can I say "la plej malfeliĉa" instead of "la malplej feliĉa" ?


Certe. But not in this lesson.


Maybe not. Being the least happy does not mean that one is unhappy.


But the least happy is the most unhappy.

sfuspvwf npj


Likewise you could say "the least beautiful is the ugliest." But calling someone the least beautiful / happy still implies that s/he is somewhat beautiful / happy, not unhappy / ugly.


Can it also be said "je" la gefratoj? El to me means from. Enlighten me about el. I also know el means made of. Can anyone help me about the use of el in Esperanto? I would appreciate it.


Thinking back to when I was a learner (long before many of you were born), I don't recall ever thinking that el means "from." I see a LOT of confusion in this forum from people who have made that connection (possibly from Duolingo's own hints!)

El means "out of"

This includes "made out of" - but also "selected out of" -- which is the sense here. Out of all the siblings, he is the least happy.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.