"The party will begin at 10 p.m."
Translation:La festo komenciĝos je la dudek-dua horo.
26 CommentsThis discussion is locked.
I don't understand why this can't just be 'komencos' doesn't that already mean "will begin"?
komenci is a transitive verb but there is no direct object in this sentence. The party is itself starting, the party isn't starting a thing. We haven't got something like "La festo komencos esti laŭta je la dudek-dua horo".
"Oni komencos la feston" = "La festo komenciĝos"
Do you have to use military time or is there another way to express PM?
You can also say posttagmeze for "pm". Sometimes antaŭtagmeze and posttagmeze are abbreviated in Esperanto as atm and ptm but it's recommended to use the 24h-system.
It's just la dua horo nokte/matene. But "two hundred" is not used in this case.
"La festo komenciĝos je la deka" is correct also.
You can also append "vespere" or similar adverb.
Multiple choice obliged an answer 'dudek dua horoj'... bit sneaky to slip in the 24 hour clock when the English for translation indicates "10pm."
There was another question that used "1 o'clock" and the answer was "je la unua", so why do we have to add "horo" in this answer? Would it be wrong to simply say "je la dudek-dua"?
LOL. I had multiple choice and one of the wrong answers was
Komenciĝos la festo dudek-tria 22-a. Because that makes total sense!
Partio is a political party, and they are usually founded, they don't really "begin".