1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Seus pais já a viam rica e f…

"Seus pais já a viam rica e famosa."

Tradução:Ses parents la voyaient déjà riche et célèbre.

June 14, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Por que "Ses parents déjà la voyaient riche et célèbre." está errado ?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

O advérbio em francês tem posições específicas na frase. Nesse caso, como ele modifica adjetivos, ele tem que vir antes deles. Mais sobre o posicionamento dos advérbios aqui: http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/10/a-posicao-dos-adverbios/.


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Professor Australis, eu tenho dúvida quanto a isto.

Um advérbio pode modificar um verbo, um adjetivo ou outro advérbio.

Nesta sentença, eu acho que ele está modificando o verbo "ver" e não os adjetivos "rica" e "famosa".

Não indago acerca do posicionamento deste vocábulo dentro do período e, sim, sobre o argumento utilizado para justificar a sua localização.

O "JÁ" tem um sentido de momento antecipado:

"Eu tenho o meu salário no meio do mês" = Tenho o meu salário antecipadamente.

Se os pais da moça a viam rica e famosa, isto não quer dizer que eles a viam antecipadamente deste modo?

Ou seja: o "JÁ" altera o modo como eles a viam.

Logo, o déjà modifica o verbo voyaient.

Agora, a respeito de outro assunto:

Eu cheguei aqui respondendo uma questão de múltipla escolha.

Existem duas respostas certas nesse teste ou é impressão minha?

O sistema considera correta apenas a terceira alternativa e invalidada as tentativas de solução que optam pela possibilidade número um.

Reproduzo abaixo o exercício ao qual me refiro:

Marque o significado correto:

Seus pais já a viam rica e famosa.

1 — Tes parents la voyaient déjà riche et célèbre.

2 — Ses bébés la voyaient déjà riche et célèbre.

3 — Ses parents la voyaient déjà riche et célèbre.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

@Estudando_12: peço desculpas por não ter respondido antes, só notei seu comentário agora.

Você tem razão nos dois casos. O advérbio "déjà" realmente parece modificar o verbo aqui, e não os adjetivos como eu disse previamente. Dessa forma, ele segue a primeira regra (e não a segunda) do link que eu postei acima, que diz que o advérbio que modifica um verbo conjugado deve vir depois dele.

Sobre o segundo ponto, trata-se de um erro recorrente aqui do curso, infelizmente. Em frases em português que usam os possessivos "seu/sua/seus/suas", salvo se o contexto impedir, qualquer um dos possessivos franceses de segunda e terceira pessoas ("ta/ton/tes", "votre/vos", "sa/son/ses" e "leur/leurs") devem ser aceitos como tradução. A frase "tes parents la voyaient déjà riche et célèbre" só estaria incorreta se a frase em português usa-se o possessivo "dele/a", que é exclusivo da terceira pessoa do singular (portanto "ses parents").


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Então, qual e a posição correta do "déjà" afinal?


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

A posição é esta mesmo que se encontra na frase: depois do verbo.

Estávamos analisando qual elemento da frase o advérbio déjà modifica, mas a posição é mesmo esta.

A frase está correta.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Estudando_12, concordo contigo. Muito bem apresentada a tua questão, que era também a minha dúvida. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

os pais já a viam rica e famosa. significa que eles viam antecipadamente algo que ainda não tinha acontecido. Viam-na rica antes de ela o ser. CLARO QUE EM OUTRAS SITUAÇÕES PODE TER OUTRO SENTIDO. eu já o conheci rico. Não me parece que possa aplicar-se no caso dos pais. que a conhecem desde sempre


https://www.duolingo.com/profile/magno.srb

essa frase dá muitas margens à ambiguidade. No lugar do Seus pode-se usar no francês o vos e o tes... e ainda assim poderia ser os adjetivos possessivos como leurs e ses.. então, faz-se bem em atentar para casos como esses de tradução e talvez permitir todos os casos em uma tradução ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/soyuz7k-ok

Penso o mesmo e gostaria de saber como ficaria essa frase usando o vos ou o tes.


https://www.duolingo.com/profile/Rosangelad627263

Por que não "FAMEUSE"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.