1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu falava frequentemente com…

"Eu falava frequentemente com meu irmão."

Tradução:Je parlais souvent avec mon frère.

June 14, 2015

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo1

Entendo que Souvent, adv e Fréquemment, adv, são palavras sinônimas, equivalentes a Frequentemente, amiúde.

Portanto, considero correta a tradução: Eu falava frequentemente com meu irmão.


https://www.duolingo.com/profile/rodmra

"Je parlais fréquemment avec mon frère." poderia ser aceito ? Qual a diferença entre "souvent" e "fréquemment" ?


https://www.duolingo.com/profile/19lucia06

Eu também considero fréquemment correto na tradução desta sentença. Se não for será que alguém poderia nos explicar? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Paola_Monteiro

Não tem diferença, pode reportar.


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Acho q nenhuma diferença

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.