Ok, so i googled and found nothing so i just thought of the concepts and google translated stuff to figure it out (so not the most reliable). After an hour of debating this in my head i think you can find out if it is "till" by asking yourself this question "What are we having for ___ (cannot add article to noun)?" for instance you can say "what are we having for dinner/lunch/christmas/breakfast?" which would translate "for" to "til".Also i am pretty sure the noun that follows "for" will always be an abstract noun if the word "for" is "til". I hope this makes sense and someone can clarify, until then I hope this helped somewhat.
I second that. Either the Norwegian or the English sentence should be changed. The Norwegian sentence is unspesific regarding the number of whole chickens. In plural it would be possible to say "Vi har hele kyllinger til middag", but "Vi har hel kylling ..." seems more natural, even if it is 2 o 3.
A native speaker will have to verify this because I'm not sure, but I believe it might be related to the fact that adjectives like "whole" and "half" do not require the double definite form with definite nouns, e.g. "the whole day" is «hele dagen» and not «den hele dagen» (where as obviously with other adjectives, the double definite is required, like "the red house" is «det røde huset»), so I am thinking, though not sure, that perhaps with indefinite nouns this is also the case with «hel», etc.? I honestly had never thought this rule had applied to indefinite nouns, so I'd really like the confirmation or refutation of a native speaker.
Hi Linn. Did middag ever meant a meal in the middle of the day? Like Mittagsessen in German?
Yes, back when people worked outside from sunrise to sunset having the main meal of the day around noon or shortly after was the norm.
Nowadays having dinner between 4 pm and 8 pm seems to be the most common, though I know people of the older generation who still prefer having their dinner around 1-2 pm.
Here's the weird part for English, though: I keep confusing this for "Lunch", but "dinner" can also mean "Lunch". My Dad, along lots of older folks still say "breakfast-dinner-supper" instead of "breakfast-lunch-dinner".
So "middag" refers to main meal of the day, without relation to time?
Could someone please explain the difference of middag and kveldsmat, how is it on practice? As both of them are translated into my native language as an evening meal, so I can only draw parallel with English, guess that it is like dinner and supper. But what is more commonly used in Norwegian?