"C'estpourcesoir."

Übersetzung:Es ist für heute Abend.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/SimonOsladil
SimonOsladil
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

Wieso gilt hier "wegen" nicht als Übersetzungsmöglichkeit für "pour"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

pour = für à cause de = wegen

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SimonOsladil
SimonOsladil
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

"Pour" und "à cause de" sind in diesem Zusammenhang Synonyme , schau doch mal im Wörterbuch nach, was "pour" alles bedeuten kann (ebenso wie in anderen romanischen Sprachen, z.B. "por" im Spanischen und Portugiesischen). Hier gibt es ja keinen Kontext, aus dem man schließen könnte, dass hier "pour" nur als "für" übersetzt werden könnte, daher sollte "wegen" als Übersetzungsmöglichkeit zugelassen werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 1015

Es könnte sein, dass "für" und "wegen" in diesem Satz Synonyme sind. Da es Kontexabhängig ist, sollte man es als Fehler melden, falls "wegen" nicht als richtig genommen wird.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Andi312975
Andi312975
  • 22
  • 18
  • 12
  • 2
  • 2
  • 2
  • 446

Woher kommt das 'heute' in dem deutschen Satz?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 1015

"soir" heisst "Abend", "ce soir" heisst "heute Abend" LG Werner

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.