"C'est difficile de choisir."

Tradução:É difícil escolher.

June 15, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/gtoni10

Ué! 'É difícil escolher' está errado?

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/weandrade

Foi aceito em 07/12/15.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/DarcyCostaSouto

A frase está correta, pois a preposição de não cabe nela.

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/SilviaLustosa0

Acho que 'difícil de escolher' não é um bom português, certo?

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/dannyreisidiomas

Creio que ambas as formas estejam corretas.

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, não estão. Não são equivalentes e cada uma corresponde a uma construção francesa diferente :

  • "Il est difficile DE lire dans le noir" = É difícil ler no escuro;

  • "Ce livre est difficile À lire" = Este livro é difícil DE ler.

May 13, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.