"C'est difficile de choisir."

Tradução:É difícil escolher.

June 15, 2015

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/gtoni10

Ué! 'É difícil escolher' está errado?


https://www.duolingo.com/profile/DarcyCostaSouto

A frase está correta, pois a preposição de não cabe nela.


[conta desativada]

    Foi aceito em 07/12/15.


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaLustosa0

    Acho que 'difícil de escolher' não é um bom português, certo?


    https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

    Creio que ambas as formas estejam corretas.


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    Não, não estão. Não são equivalentes e cada uma corresponde a uma construção francesa diferente :

    • "Il est difficile DE lire dans le noir" = É difícil ler no escuro;

    • "Ce livre est difficile À lire" = Este livro é difícil DE ler.


    https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

    Poderia dizer "é difícil a escolher"?

    Tem alguma diferença entre "é difícil escolher" e "é difícil de escolher"?

    Merci. 26/02/2017


    https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

    Não, essa construção não existe em português. O que existe é ausência de preposição, que corresponde à construção francesa com "de", ou a preposição DE, que corresponde à construção francesa com "à":

    • "Il est difficile DE prononcer ce mot" = É difícil pronunciar essa palavra;

    • "C'est un mot difficile À prononcer" = É uma palavra difícil DE pronunciar.

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.