1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "C'est difficile de choisir."

"C'est difficile de choisir."

Tradução:É difícil escolher.

June 15, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gtoni10

Ué! 'É difícil escolher' está errado?


https://www.duolingo.com/profile/DarcyCostaSouto

A frase está correta, pois a preposição de não cabe nela.


https://www.duolingo.com/profile/weandrade

Foi aceito em 07/12/15.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaLustosa0

Acho que 'difícil de escolher' não é um bom português, certo?


https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

Creio que ambas as formas estejam corretas.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, não estão. Não são equivalentes e cada uma corresponde a uma construção francesa diferente :

  • "Il est difficile DE lire dans le noir" = É difícil ler no escuro;

  • "Ce livre est difficile À lire" = Este livro é difícil DE ler.


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Poderia dizer "é difícil a escolher"?

Tem alguma diferença entre "é difícil escolher" e "é difícil de escolher"?

Merci. 26/02/2017


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, essa construção não existe em português. O que existe é ausência de preposição, que corresponde à construção francesa com "de", ou a preposição DE, que corresponde à construção francesa com "à":

  • "Il est difficile DE prononcer ce mot" = É difícil pronunciar essa palavra;

  • "C'est un mot difficile À prononcer" = É uma palavra difícil DE pronunciar.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.