Translation:The lamp and the mirror hang on the wall.
"The lamp are the mirror are hanging on the wall," is an accepted translation.
If you encounter any sentence that appears to be correct, please report it using the report feature so that the mods can evaluate it. Often times it's something as simple as a typo, e.g., "The lamp and mirror gang on the wall."
This is how I also translated it. When I look up Google translate English to Norwegian hang as a verb is "henge" and hangs is "henger". A "R" generally at the end of a Norwegian word is like a 3rd person present in English. I may be wrong here. It is the best I can come up with. I think the way that we translated this sentence is more correct. Even though the sentence makes more sense with the word "hung". They should change the Norwegian word to "henge".