Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Metà della frutta è per te."

Traduzione:Half of the fruit is for you.

5 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/scazzatissimo

Perchè "THE" prima di half non va bene?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Non c'è una meta' precedentemente individuata.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/franca.allegra

E allora metà del frutto come si traduce?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ENRICAVIGANO

Half of fruits are for you. Perchè è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mnencia

Perche an half non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuliaa90

perchè non "a half"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/spider578811

Anche io ho messo are perche ho pensato che della frutta lascia intendere una pluralita di elementi

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cix11

Il soggetto del verbo "be" è metà, non della frutta che è complemento di specificazione del soggetto. Quindi si usa la terza persona singolare del verbo "be" cioè "is"

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/sumeana

Half of fruit is for you puo essere giusto

3 mesi fa