O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Sans prévenir personne ?"

Tradução:Sem avisar ninguém?

0
3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon
Je.Suis.Napoleon
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 9
  • 2
  • 2

Afinal, personne, não precisaria de uma negação para personne significar "ninguém"?

4
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/fernandosydor

também gostaria de saber

3
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

A palavra "sans" é já uma negação. Uma negação é suficiente. « Sans aucune adresse » ; « Sans dire un mot.» ; « Sans parler à personne.» ; « Sans reconnaitre personne. » ; « Sans rien faire.»

26
Responder12 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

Você é demais Gil!

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JonasCrice

Advertir e avisar são sinônimos!

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Clia569807

grande dúvida, em português se avisa a alguém ou se avisa alguém? eu avisei professor, não eu avisei o professor eu avisei meu irmão, ou como no sul: eu avisei o meu irmão

0
Responder10 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Acho que foi um lapso, mas "eu avisei professor", sem nenhum determinante, não se diz em lugar nenhum. Quanto ao uso ou não de preposição, ambos estão corretos de acordo com o contexto: eu avisei o professor sobre o erro na prova; eu avisei ao professor que chegaria atrasado.

http://www.aulete.com.br/Avisar

2
Responder10 meses atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24

Que difícil é esse Francês! Pronunciam tudo igual!

0
Responder4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Je.Suis.Napoleon
Je.Suis.Napoleon
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 9
  • 2
  • 2

Hahaha, verdade. No começo é difícil mesmo, mas com treino, pra nós brasileiros, até q não é tão difícil.

0
Responder4 meses atrás

https://www.duolingo.com/eltoncomputacao

"Prevenir" nao seria evitar?

0
Responder4 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Como em português, depende do contexto: "prévenir quelqu'un" só tem sentido como 'prevenir/avisar/informar alguém'; mas é possível, por exemplo, "prévenir des objections" = 'prevenir/evitar objeções'.

1
Responder1 mês atrás