Exactly! It is an aphorism, and as usual it would be nice if DL could somehow indicate whether the Italian is just a literal translation or is this aphorism also used in Italian. If not, I can imagine saying this to an Italian and getting a blank look. “Perché parli di cibo ora?”
It may be more elegant if you are thinking of a normally constructed sentence, but this happens to be an expression, aphorism, idiom meaning we act immediately when we have the chance or the time is right. It is the usual way of saying it. But I still want to know if the Italian is also similarly an aphorism or is it just a literal translation.
aidybaby, "we are eating..." is a different tense, the Present Continuous. It uses the present participle. In Romance languages, it is not always used the same way as in English. I have found that with DL, I stick to the simple present tense till I get to the other tense. In Italian, I think it is the Present Progressive, using a different grammar (the gerund) from the English.
I don't think it is used as much, but please correct this is I am wrong
If you are using a spoon, it's mangiare. I think it's the same in English http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1615441
Using "when" with a present tense verb suggests that it's something you regularly do when certain conditions are present -- e.g., "I eat icecream when it's hot outside." "When" suggests a regular occurrence and a repeated action, so your suggested sentence is saying that every time the soup is hot, we eat. In this sentence, "while" is the better word because it conveys instead that we are taking a specific action before conditions change, which they will inevitably do soon.
"When it's my birthday, I like to eat cake, but I'm turning 40 soon, so I'd better eat as much as I can while I'm still young and have a faster metabolism." -- "when" is used for a repeated occurrence, and "while" is used for something that will be changing soon.
'while' is normal usage, while 'whilst' is less common, slightly poetic and even a mite pretentious. Personally, I never say 'whilst' and I'm English-born. 'whilst' reminds me of people who pronounce the 'h' in 'wh...' - and we generally say 'it's' rather than 'it is' - we are lazy speakers!