"Ich muss einfach lachen."

Übersetzung:Je ne peux pas m'empêcher de rire.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Fraulturner

Wo ist muss in diesem satz?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

die wörtliche Übersetzung von ne pas pouvoir s'empêcher de faire qc. lautet sich selbst nicht hindern können, etw. zu tun; die übliche Übersetzung dieser Formulierung lautet einfach etw. tun müssen oder * nicht umhin können, etw. zu tun*

http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=emp%C3%AAcher&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Helge.
Helge.
  • 25
  • 22
  • 19
  • 16
  • 9
  • 266

= Ich kann mich vor lachen nicht halten?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/christopht341622

Ok, die Semantik des deutschen Satzes ist nicht eindeutig, deswegen ist auch die französische Übersetzung nicht eindeutig. Erst die mögliche Semantik: es könnte heißen a) ich habe solch einen starken Drang zu lachen verspürt und widerstand ihm nicht, deswegen musste ich lachen. b) ich war [wegen äußerer Umstände (z.B. "lache oder ich töte deinen Hamster")] gezwungen zu lachen.

Im Fall a) find ich die oben erwähnte Übersetzung super (und ich finde es gut, dass sich jemand so eine Übung ausdenkt).

Obige Übersetzung trifft aber nicht auf die andere mögliche Semantik zu, nämlich den äußeren Zwang.

Ich sehe zwei Möglichkeiten: eindeutige Semantik in der Aufgabenstellung herstellen oder beide Übersetzungen als richtig einstufen.

LG Christoph

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.