"The girl likes black pepper."
Translation:Het meisje houdt van zwarte peper.
Why "lekker" and not "leuk". Is it because pepper can be categorized as food?
Yes, "leuk" is not used to describe taste. It would be like calling the pepper "fun" in English.
I entered the same translation too and was surprised that it wasn't accepted. Can any of you nice Dutch speakers tell us if we were both wrong?
For starters: in combination with the 3rd person singular hebben is conjugated as heeft not as hebt, which is used in combination with the 2nd person singular.
In addition to that, graag hebben translates more to like having and is generally not used in combination with food, e.g.:
- The girl likes having warm feet - Het meisje heeft graag warme voeten.
I had entered "De meisje houdt van zwate peper" and it gave me a correction to use meid instead. Am I wrong in this translation for using meisje instead of meid?