"Mia bofrato legis librojn la tutan sabaton."
Translation:My brother-in-law read books all Saturday.
June 16, 2015
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The -n ending can be used to express a point in time. See PMEG for the complete explanation.
A good question. It's because a preposition (perhaps "dum" [during]) has been removed and since there can't be two subjects, the adjective and noun in the prepositional phrase pick up the "n" ending. "Mia bofrato legis librojn dum la tuta sabato." Why is that? Grammatically, I have no idea, but I know that's how it's done.