"이제 기쁨이 온다."
번역:Now comes the pleasure.
Either translation looks fine to me. "Pleasure," of course, is the subject whether it comes before or after the verb in this sentence. "Now" is an adverb, and the sentence could also be translated "The pleasure / happiness /joy comes now."
이 문장의 문법은 도치예요. 주어동사의 위치를 바꾼 것이구요. 주어는 the pleasure예요. 원어민이신 분의 댓글을 보니 시적인 표현같다고 하네요. 더 알고 싶으시면 도치를 알아보세요. 2015.06.19
I think it is considered a more poetic style when the subject follows the verb. It is characteristic of sentences that start with an adverb or a prepositional phrase.
The sky turned black. Then came the rain.
Through the jungle crawled the enemy.
Into the heavens rose the eagle.
After his refusal came the tears..
Past the city sped the train.