How com in this sentence "carries" is wrong and "brings" is right, when in an earlier sentence "ele traz o pão" "carries" was OK?
To carry = carregar / levar
To bring = trazer
He brings the bread [to me / to my house]
He carries/takes the bread [for you / to you / to your house]
Primarily, I think it means "brings," so just to be on the safe side I always go with "brings" instead of "bears" or "carries."
so according to duo's hints (brings,bears,wears), this could translate to "he wears potatoes"?
Technically, I suppose so, but not really. This is where you have to take into account the context. It is highly unlikely that someone would wear potatoes, so the most relevant meaning should be applied in such a case.
You don't wear potatoes?!?! But it's the latest fashion! ;P
P.S. I know, or at least I figured as much. So thank you for confirming that. It seems there are a few words that are similar in use to our "has" "got" etc. Sometimes you just have to have a little fun with context though.
In Portuguese, "trazer" NEVER means "to wear". Instead, we say "vestir".
Actually, seems trazer does also mean to wear, even if not so common; possibly like a badge of courage or a grin (and very unlikely to be potatoes unless you are Lady Gaga) but indeed it is even for roupas (clothes).
is "traz" pronounced as "tries" in English? I mean is there an -I- in the middle?