1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I will show him my car."

"I will show him my car."

Traducción:Le mostraré mi automóvil a él.

December 28, 2012

47 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DavidFerre210109

Le voy a mostrar mi coche a él? Se supone que si añades el pronombre "le" es para no decir "a él". Demasiada redundancia


https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio998451

Si decimos le voy a mostrar mi coche, puede ser a usted.


https://www.duolingo.com/profile/cualquieres

le mostrare mi auto


https://www.duolingo.com/profile/WendyGomez5

Le mostraré mi carro I will show him my car

I will going to show him my car Le voy a mostrar mi carro

esta es la traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/JESUSLARA887216

No uses el "will" utiliza el verbo to be I am going to show him my car


https://www.duolingo.com/profile/Sol973491

Viva Alan Walker


https://www.duolingo.com/profile/juanbrenes11

Quién es el mae


https://www.duolingo.com/profile/...dada

Sí digo que le voy a mostrar mi coche, se entiende que es a él. Yo ya vi la posibilidad de redundar pero me pareció mejor simplificar


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Can I say: Voy a mostrarlo mi coche. ??? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/celeste-bonita

Voy a mostrarle mi coche


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Claro. I will show my car to him. (to him = le) (him = lo)


https://www.duolingo.com/profile/alexsoco91

"Enseñaré a él mi coche" no es valida??


https://www.duolingo.com/profile/Christian_G1980

Yo puse, "Le mostraré mi carro" y me la puso correcta.


https://www.duolingo.com/profile/2282290844

yo le enseñare mi coche a el


https://www.duolingo.com/profile/ClauditoGG

Le mostraré a él mi coche. Es correcto y me la dio por mala.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelZenn1

El LE inicial sobra porque cuando yo digo mostrare a el mi carro ya se sobre entiende que yo le voy a mostrar el carro.


https://www.duolingo.com/profile/lumabo316

Le mostraré a él mi carro


https://www.duolingo.com/profile/yaboss

Le mostrare el carro


https://www.duolingo.com/profile/Talca

My car, no THE car


https://www.duolingo.com/profile/Valmi_Rensor

"Le mostraré mi carro" es más contextual... las traducciones literales sólo confunden


https://www.duolingo.com/profile/AntonioPei10

Yo juraria que es "le mostrare" no "le voy a mostrar" diferencias entre will y going to...


https://www.duolingo.com/profile/NARCY74

Eso mismo pienso yo, porque para hablar en futuro utilizamos el will y ellos lo traducen al español con el voy a.. going to. Te despistan muchisimo


https://www.duolingo.com/profile/LuisaMario3

La respuesta es: yo mostraré mi carro a él, ya que si fuera "voy a" sería "going to"


https://www.duolingo.com/profile/LilianaRes141992

Realmente sería le mostraré mi coche, ya que voy a...es going to


https://www.duolingo.com/profile/rocker71974

voy a mostrarle mi coche creo que significa exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/antoniograjerap

He escrito lo mismo aue tu y me la da por mala. No se por que.


https://www.duolingo.com/profile/Diego_amado

¿Esa frase no sería mejor con "going"?


https://www.duolingo.com/profile/GermanMaur9

No seria valida te enseñare mi carro?


https://www.duolingo.com/profile/Marade432221

La frase sería: Le voy a mostrar el coche.


https://www.duolingo.com/profile/KarlaPM-16

Le mostraré/enseñaré mi carro. Eso es lo correcto ya que en la oración no hay uso del going to


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

Me encanta Duolingo, pero está lejos de la perfección al errar a veces en la gramática castellana.


https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio998451

Redundó pero no erró


https://www.duolingo.com/profile/CarlosY.

Sobra el "a él". En castellano no puede ser otro.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando698680

Enseñaré a él mi coche, ¿no vale?


https://www.duolingo.com/profile/KarlaGFofTom

Es lo miiiiiismo


https://www.duolingo.com/profile/claribel977624

Le mostraré mi coche a él. No es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/william595843

"Le voy a mostrar mi coche a el" no es valido


https://www.duolingo.com/profile/PedroPerezP

Mostraré mi auto a eĺ. "LE'' PRONOMBRE PERSONAL.! le montraré mi auto a él, el SUJETO.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel334624

Creo que se puede decir "le mostrare mi coche" o no


https://www.duolingo.com/profile/Wellington749053

Se diria mejor "le ensenaré a el mi carro o coche segun el pais" y se entiende mejor


https://www.duolingo.com/profile/Toi710039

Le enseñaré mi coche. Me como traducción correcta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza