I struggle to understand the difference between az and biraz in this context.
If you said: Doktor az yakışıklı. It would translate: The doctor is little handsome (almost ugly).
So az has a kind of a negative meaning.
OK, so maybe a subtle difference, like in English between "I have little money" and "I have a little bit of money."
Exactly. there was somewhere in this chapter an example given:
az şeker var - there is little (not much) sugar.
biraz şeker var - there is some sugar
Thank you. I don't know how I missed that.
Why is it not "Doktoru biraz yakisikli"? We are talking about a specific doctor here; is there no need for Accusative?
Check out the last paragraph on this page. Subjects never get the accusative. :)
Thanks for clearing that up!
Why not "güzel"?
"güzel" (unless you are part of a small group of Turkish speakers that like to challenge gender norms) is normally reserved for women. "yakışıklı" is for men. This is really similar to "beautiful" and "handsome" in English.
When to say yakışıklı and when to say yakışıklıdır?
DL also accepted my translation: "The doctor is somewhat handsome".
i ger typo message saying it should be 1az instead of az
So did I!
It's because the answer is not az but biraz (1az)