"Bortenfor butikken"
Translation:Beyond the store
26 CommentsThis discussion is locked.
What is the difference in use between nedenfor and bortenfor? They both seem to mean past something. Is nedenfor used if something is down a hill and past?
Okay thanks. So it does imply something being lower than something else. I see the difference now. Thanks again.
To elaborate on what 25or624 said, "nedenfor" can sometimes be used to describe something that is directly below you (on the floor below the one you're currently at, for instance).
However, it's also used to express that something is down past something else. If I say that my house is "nedenfor butikken", that means that it's past the store, but there's a drop in elevation from the store to my house. It's a more specific variant of "bortenfor", and its counterpart is "ovenfor" (not "overfor").
1287
Why is there an r in bortenfor? Is it in any way pronounced and if not how do i remember it's there?
509
Not all letters in all languages are pronounced audibly. See for example English, which is notorious for this. I do hear a whiff of "r", hear, though it is very weak.
I am not sure, but without the "r", it might be that the "o" (pronounced more as "u" to my ear") would be pronounced as a long vowel.
785
I agree, the audio sounds like it says "butenfor" to me. I don't know if the audio clip is just bad, or if it's actually pronounced that way...
This link has been in these discussions for a long time. Extremely useful: https://www.skapago.eu/nils/pronunciation-retroflex/
But "der borte"... it doesn't mean past the landmark, it just means toward the landmark, correct?
99
What is the differenz between "bak" and "bortenfor"?
I know that in english "bak" means "behind" and "bortenfor" means "past".
But i'm from germany and both of them means "hinter" to me in german.
So when do i have to use "bak" and when "bortenfor"?
Bak/behind = at the back of something, e.g. Hagen ligger bak huset/the garden is behind the house. This is always true, as the position of the garden is relative to the house, and it doesn't matter where the speaker is standing.
Bortenfor/past/beyond = the other side of something, e.g. Huset ligger bortenfor skogen/the house is beyond the forest. This is not always true, as the position of the house is relative to the position of the speaker and the forest. If the speaker is in a different location, then it could be that "skogen liggen bortenfor huset/the forest is beyond the house".
99
I checked some well known german to norwegian dictionaries like "Ponds" and "Langenscheidt" but both don't even know the word "bortenfor". Is "bortenfor" such a strange word in norwegian?