"Theboyhasafearofdogs."

Dịch:Cậu bé có một nỗi sợ những con chó.

3 năm trước

12 Nhận xét


https://www.duolingo.com/Tony__Le

Dịch như thế máy móc quá. "Cậu bé sợ chó" là ok rồi.

2 năm trước

https://www.duolingo.com/giatam1
giatam1
  • 17
  • 16
  • 12

Mình nghĩ dịch là: "Cậu bé sợ những con chó" cũng ổn mà

2 năm trước

https://www.duolingo.com/alan736482

"Cậu bé có nỗi sợ chó" thì sai thì có nghĩa là sợ nhiều chó, còn 1 con thì không sợ ? :) . Mod xem xét lại giúp nhé.

1 năm trước

https://www.duolingo.com/ellylovely

đúng rùi đó

1 năm trước

https://www.duolingo.com/phunghai1168

Nên bỏ ,có một nỗi,

3 năm trước

https://www.duolingo.com/_Long_
_Long_
  • 15
  • 13

chàng trai ??? sai ở đâu vậy ???

2 năm trước

https://www.duolingo.com/Zinoi

Botay

1 năm trước

https://www.duolingo.com/HiThanhNgu

tóm lại là máy móc quá đi

1 năm trước

https://www.duolingo.com/NGUYENHAHUY

The boy has a fear of dogs, the boy has a fears of dogs, the boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs

1 năm trước

https://www.duolingo.com/NGUYENHAHUY

The boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs, the boy has a fear of dogs

1 năm trước

https://www.duolingo.com/ellylovely

cậu bé có một nỗi sợ chó. Vậy được rồi, đủ hiểu rồi ,đâu cần dài dòng. Vậy mà máy chấm sai

1 năm trước

https://www.duolingo.com/TngTin3

Chó nói chung là dog . Sao lại phải dogs.

1 năm trước

Thảo luận liên quan

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.