"En tiu kazo, mi pagos."

Translation:In that case, I will pay.

June 16, 2015

7 Comments
This discussion is locked.


[deactivated user]

    People have cases?

    My goodness, my jokes are really declining.


    https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

    Sure! I had a case of bronchitis not long ago.


    [deactivated user]

      https://www.duolingo.com/profile/Eldecee

      Kazo estas nominativo aŭ akuzativo en Esperanto. Ĉi tie vi verŝajne celas diri "okazo". Mi mem longe erare uzis la vorton "kazo", kie temis pri "okazo"


      https://www.duolingo.com/profile/Mutusen

      Tio ne estas eraro. La vorto "kazo" estas uzata en tiu senco jam de jardekoj.


      https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

      PIV ne akceptas tiun sencon. Eble oni povus akcepti tian tradukon sed ne montri ĝin.

      Oni ja ankaŭ en naciaj lingvoj diras vortojn jam de jardekoj, kiuj ne estas de ĉiuj akceptataj.


      https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

      "Okazo" means occation. That would give a slightly different sense to the whole sentence.

      Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.