"Il clima nelle montagne è diverso."

Traduzione:The climate in the mountains is different.

5 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/spideru

Non si dovrebbe usare il genitivo sassone? In caso negativo, perché?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Il genitivo sassone esprime, generalmente, possesso. Ci sono altri casi, ma non figura tra questi il complemento di luogo, come nella presente frase. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/spideru

Ti ringrazio, gentilissimo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/CarlosAnso4

Ma 'mountains' non è generico? Allora perché va preceduto da 'the'?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/virgold

Perché mi segna errore l'uso di weather??? Dovrebbe andare bene lo stesso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giami88

Dato che "in" significa, da grammatica inglese, "contenuto nella, incluso in", penso che metterlo come traduzione dall'italiano "il clima nella montagna", sia sbagliato. Già in italiano dire "il clima NELLA montagna", fa abbastanza orrore, perché si aprirebbe una diatriba su cosa significhi "nella" in questo caso, io direi che "on" e quindi "sulla", per dire sulla cima o anche sulla montagna, sia più corretto.

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.