"Kvinden drikker en mørkerød vin."

Translation:The woman drinks a dark red wine.

June 16, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/cherylliz

Red wine

June 16, 2015

[deactivated user]

    It is actually interesting that this sentence is ambiguous in English but not in Danish.

    In English it could be a red wine that happens to be dark, or it could be a wine that happens to be dark red. In Danish we know that it is a wine that has the colour dark red.

    June 16, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/silverthornfire

    Or blood.... O.o

    December 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MantacJEG

    Christ's blood

    January 15, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/LeoDojo

    funny fact, in portuguese the colour "dark red" is called "wine(vinho)" so she is drinking a wine wine

    March 19, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Karinadt

    True LeoDojo :) hehe But actually, if it´s the case to say "red wine", I (I speak portuguese) would say "vinho tinto" and never "vinho vinho"! :) Just to complement your funny fact - that is actually true, just not used like this.

    March 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Helle384474

    I never understand that why "øl" and "vin" is countable in Danish but in English not.Who might give me an answer?

    August 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/LeoDojo

    a

    March 19, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/louis921222

    b

    August 13, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Fanus497603

    I can't see the difference between a 'dark red' wine and a 'red wine' that is dark. Imho it should be : Bordeaux. :-)

    June 17, 2019
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.