"Ela te ajuda."

Tradução:Elle t'aide.

June 16, 2015

9 Comentários

Filtrado por discussão popular

https://www.duolingo.com/profile/profschuler

Porque não posso usar "te" só posso usar "t'"

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque "aide" começa com vogal e "te" é uma das palavras que sofrem elisão obrigatória: http://www.forumdeidiomas.com.br/quando-usar-o-apostrofo-em-frances-t1059.html.


https://www.duolingo.com/profile/jocaland

Obrigado pelas dicas Australis!


https://www.duolingo.com/profile/Shamnrohck

Nossa! Obrigatório? Quer dizer que ninguém fala sem contração?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Pela norma culta não.


https://www.duolingo.com/profile/si.joaninha

Obrigada pela dica Australis


https://www.duolingo.com/profile/elizacolle2

Tem dois modos de escrita "Il vous aide " ou "elle t' aide"


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Na realidade somente "elle t'aide" deve ser aceito aqui porque, pela norma culta, "vous" é um pronome formal e, dessa forma, só pode ser traduzido para o português usando os modos de tratamento formais: "elle vous aide" = "ela o/a ajuda", "ela ajuda você/s", "ela vos ajuda", "ela ajuda o(s) senhor(es)/a(s) senhora(s)". O pronome oblíquo "te" em português é sempre informal, equivale portanto ao pronome também informal "te" (ou "t'" caso o verbo comece com vogal ou H mudo) em francês.

É verdade que coloquialmente (em português brasileiro) misturamos o pronome oblíquo da segunda pessoa ("tu" = "te") com o pronome "você" ("eu te amo, você é linda"), mas a regra diz que o correto é usar o pronome oblíquo da terceira pessoa nesse caso ("eu a amo, você é linda"), por isso também que o Duo, que segue a norma culta, não deve aceitar "elle vous aide" como tradução válida aqui.


https://www.duolingo.com/profile/LeandroBNM

Posso falar "elle aide toi"?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.