"Life as we know it will completely change."

Traduction :La vie telle que nous la connaissons changera complètement.

il y a 5 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/_Pascal_

"la vie que nous connaissons va complètement changer", pourquoi est-ce refusé ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

je crois que c'est parce que vous n'avez pas traduit as

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marguerite1934

Ne peut-on pas enlever le mot "it" qui me semble-t-il est de trop. Il ne se trouve pas dans la traduction, c'est comme si on aurait dit : la vie telle que nous la connaissons elle changera complètement.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/chris.pigmeo

La vie telle qu'on la connaît.... En français on utilise l'apostrophe plutôt que : La vie telle que on la connaît...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 15
  • 14
  • 10

Pourquoi on ne peut pas utiliser ici le verbe savoir?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GhostMikelem

ça me semble juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Monostereoduo

Quelle est la différence entre : La vie que nous connaissons changera complètement et la proposition de duo???

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
cricri811231
  • 25
  • 13
  • 10
  • 378

life such as we know it = life like we know it

est-ce que je les emploie correctement ?

la vie comme nous la connaissons = la vie telle que nous la connaissons

veulent dire la même chose en français, mais c'est la traduction de " as " en " telle que " que je ne comprends pas, je n'arrive pas à trouver d'exemples !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

Pour faire la différence et la comprendre, j'aimerais avoir la traduction en Anglais de : 1 La vie telle que nous la connaissons changera complètement. (DUO). 2. La vie comme nous le savons changera complètement. Merci

il y a 1 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.