"Li purigis la tutan domon, plus la ĝardenon."

Translation:He cleaned the whole house, plus the garden.

June 16, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Eldecee

Miaopine "plus" estu uzata nur, kiam temas pri nombroj, ne pri ĝardeno. Se vi nepre volas instrui tiun vorton, pripensu sumon.

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/seveer

PIV konsentas kun vi.

November 2, 2015

[deactivated user]

    "Li purigis kaj la tutan domon kaj la ĝardenon" (He cleaned both the whole house and the garden) or "Li purigis la tutan domon kaj ankaŭ la ĝardenon" (He cleaned the whole house and also the garden) seem better. But the whole idea of cleaning a garden seems unnatural to me. We may clean garden tools, garden paths, garden sheds etc, but when it comes to the garden itself, we might weed it or tidy it, but who talks of cleaning a garden?

    April 5, 2016
    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.