"What a beautiful car you have!"
Translation:Kian belan aŭton vi havas!
The K words are the questions, and MUST be answered, in some form, by the T word with a corresponding ending. «Kian aŭton vi havas?» «Mi havas tian aŭton» What kind of a car do you have? I have that kind of a car. If the answer is using a brandname, then you are, by implication, answering the kia question. «Mi havas Teslan, mia edzino havas Kia-n.» I have a Tesla, my wife has a Kia.
As you can see, sometimes names of things can get confused with real Esperanto words. That's a lesson for another time.
No, a correlative is often read as being in the object. As if the sentence got turned around in sometimes unusual to native English speaker ways.
"You have what kind of a car?"
«Vi havas kian aŭton?»