Is this guard as in mall rent-a-cop security guard, a military-police force such as the "Guardia Civil" (the Spanish national police force), a purely military force such as the Life Guards (UK calvary), or a lifeguard at the pool? Or does it cover all of them?
I would say it just means guard. Any guard. You could probably specify further, but this is just the most generic form.
As I understand it, lerta is skilled, ability acquired by knowledge and experience and talenta is simply talent, i.e a natural gift by birth.
Mi kredas ke oni povas evoluigi la naturan talenton, sed gxenrale vi pravas.
So when "talenta patro" means "talented father". How would I express "talent father"? (I know its semantically nonsense)
The audio when translation to english is quite funny: "Mia talenta apro estas gardisto". Well! If it was possible it would be effective
The audio when translating to english is quite funny: " mia talenta apro estas gardisto "
Well! If it was possible, it would be effective!
The type-what-you-hear audio is quite funny: " Mia talenta apro estas gardisto " Well! if it was possible it would be effective!