I've read many of those :)
I put "He reads a unusual book" and it said i was wrong and changed "unusual" into "peculiar." Is it because I accidentally put "a" instead of "an"?
If you wanted to use 'unusual' for the English, you would need 'an', so you'll probably be marked wrong if you used 'a unusual'.
I wrote 'an unusual book' and it still counted as wrong. It wanted 'a weird book'.
It should be acceptable to say "He is reading an unusual book, but I got it wrong. Why?
That should be a fine translation, as it's the one that was given - I can only think you've accidentally mistyped something compared with what you meant to type - like she instead of he or a instead of an. Or some really random bug.
tusen takk. That was helpful. Great you respond so quick.
ingen årsak! (no worries!)
Just here, like you, trying to learn Norwegian. So strange to be able to help others about a foreign language!
Atypical? Not untypical?
We'll allow it. But "unusual" is a better translation of "uvanlig".
Atypical would be the more common English word than untypical in this context
I don't believe "untypical" is even a word.