"Emel wants to drink coffee now."
Translation:Emel şimdi kahve içmek istiyor.
Emel kahve içmek istiyor şimdi.
Kahve içmek istiyor Emel şimdi.
Şimdi Emel kahve içmek istiyor.
Emel kahve içmeyi şimdi istiyor.
Kahve içmeyi şimdi Emel istiyor.
İstiyor şimdi Emel içmeyi kahve.
Şimdi kahve içmeyi Emel istiyor.
Kahveyi Emel içmeyi şimdi istiyor.
and so on. Notice how I used accusative (içmeyi/kahveyi) every time they're far from their respective verbs: "istemek" and "içmek".
You can't place anything between a verb and a barren direct object. By barren, I mean without any indication that it is the object (i.e lack of accusative). What does Emel want? She wants to drink. İçmek istiyor. İçmek is the object of wanting. But it's not in the accusative, which is fine. Oftentimes we leave the object without accusative if it's next to the verb. But here you put şimdi in between. Then you need içmek in the accusative, otherwise we can't understand what role it's playing in the sentence now that it's far away from the verb. Emel kahve içmeyi şimdi istiyor.
Thank you for this comprehensive explanation! It is, admittedly, a frustrating explanation, but that's of course not your fault. In a lesson headed "Infinitive", all the [infinitive] istiyor/um/sun... constructs felt like finally something which is straightforward and similar to English grammar – but, no, the "infinitives" are barren direct objects which do not even qualify as a direct object by the criteria we have learnt so far (or is "to drink" really more definite than "water", where the accusative holds only for "the [specific glass or bottle of] water"?). :-((
Correction: after seeing the Turks on the team talk about it. They all agree that it is fine (with just one person as unsure), but I had learned what I had written in my other comment in a formal grammar class. I am adding the alternatives now :) (look at all of us learning together :D)
The accusative is used for a definite direct object.
So you can have both:
- Emel şimdi kahve içmek istiyor. = Emel wants to drink coffee now. (coffee in general - not definite)
- Emel şimdi kahveYİ içmek istiyor. = Emel wants to drink THE coffee now. (a particular quantity of coffee that you had talked about before or that is obvious from context - definite)
Not to challenge your research skills, but a simple google search for imdi and şimdi leads here: https://en.wiktionary.org/wiki/%C5%9Fimdi
From Old Anatolian Turkish şimdi, from earlier üş émdi, üş imdi, *uş amdı (“just now”), equivalent to üş (“lo!”) + imdi (“now”). Compare şu (“that”), işte (“lo!”). "
--- end quote ---