"An bhfuil tú as do mheabhair?"
Translation:Are you out of your mind?
June 16, 2015
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
AlisonLill3
978
It's really cool when idioms translate across languages -- for instance, being "out of your mind" to mean crazy/irrational in both English and Irish! It would be awesome if Duolingo included more tips/explanations for the Irish course to let learners know when something is a common idiom in Irish, and when it's just a weird bot-generated sentence that sounds as bizarre in one language as it does in another.
mheabhair doesn't sound "just like leabhair",
The mh of mheabhair and the l of leabhair are completely different sounds.
Padraigin18
636
A new one for me, normally would use An bhfuil tú amach as do cheann .. are you out of your head