I didn't think it was necessarily béarlachas. I was just curious. I wasn't accusing the people who put this in of using béarlachas. I just wanted to know if it was a phrase that is used by Irish speakers or if it was one that was put on here as a test of knowledge of grammar and vocab.
It's really cool when idioms translate across languages -- for instance, being "out of your mind" to mean crazy/irrational in both English and Irish! It would be awesome if Duolingo included more tips/explanations for the Irish course to let learners know when something is a common idiom in Irish, and when it's just a weird bot-generated sentence that sounds as bizarre in one language as it does in another.