"Du læser mit sind."

Translation:You read my mind.

June 17, 2015

This discussion is locked.


Is this expression actually used in Danish?

[deactivated user]

    No, it doesn't make any sense in Danish.

    I would rather say one of the following, depending on the context:

    • "Du kender mig for godt" = "You know me too well."

    • "Lige mine tanker!" = "My thoughts exactly!"


      What about literally reading someone's thoughts (like some superheroes might telepathically read someone's mind)? Of course it's a fictional situation that wouldn't really come up in conversation, but I'm just curious

      [deactivated user]

        That would be "Du læser mine tanker." A mind-reader is called "en tankelæser".

        "sind" is closer to soul, temper or mentality.

        EDIT: You can say "Du læser mit sind", but it means "You read my temper" or "You read my soul"


        Very helpful. Tak!


        På dansk hedder det: du læser mine tanker.

        Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.