"Du læser mit sind."

Translation:You read my mind.

June 17, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/slain313
  • 18
  • 14
  • 10
  • 6

Is this expression actually used in Danish?

June 17, 2015

[deactivated user]

    No, it doesn't make any sense in Danish.

    I would rather say one of the following, depending on the context:

    • "Du kender mig for godt" = "You know me too well."

    • "Lige mine tanker!" = "My thoughts exactly!"

    June 17, 2015

    https://www.duolingo.com/Xneb
    Mod
    • 21
    • 20
    • 13
    • 13
    • 7
    • 2

    What about literally reading someone's thoughts (like some superheroes might telepathically read someone's mind)? Of course it's a fictional situation that wouldn't really come up in conversation, but I'm just curious

    June 17, 2015

    [deactivated user]

      That would be "Du læser mine tanker." A mind-reader is called "en tankelæser".

      "sind" is closer to soul, temper or mentality.

      EDIT: You can say "Du læser mit sind", but it means "You read my temper" or "You read my soul"

      June 17, 2015

      https://www.duolingo.com/slain313
      • 18
      • 14
      • 10
      • 6

      Very helpful. Tak!

      June 18, 2015

      https://www.duolingo.com/SuzannaWaldorff

      På dansk hedder det: du læser mine tanker.

      November 14, 2015
      Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.