"I will access the library from my computer."

Tradução:Eu vou acessar a biblioteca pelo meu computador.

October 5, 2013

27 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JeanSilva4

Livraria em inglês é "book store"

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Caique.Isaias

Livraria pode ser "Bookstore" comumente no inglês americano e "Bookshop" comumente no inglês britânico.

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/roddmavorte

"Eu vou acessar a biblioteca de meu computador" está correto também

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Não. Dizendo assim, fica parecendo que a biblioteca está no seu computador.

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/romi1991

E está.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/queiroga

Pois é, considero que usar o "de" é tão correto, neste caso, quanto o "do".

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jho.cruz2

Nesse caso você acessará a biblioteca que está no seu computador, a frase quer dizer que você acessará a biblioteca atravéz do seu computador, no caso uma biblioteca da faculdade que seja online

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jho.cruz2

*através

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vassa91

Acho que nao ta muito certo assim nao

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aldoaldo1

Coloquei. "Acessar apartir de meu computador". Mas não aceitou!

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jonathanlinux

"A partir de" é uma explicação de uso. Por exemplo "I came from my house" Eu vim de/da minha casa. Ou seja "a partir de" se refere a um ponto de origem.

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/olindoamaral

Em português corrente a tradução de "i will access" deverá traduzir-se por:"acederei" ou "vou aceder" .O verbo acessar não é corrente

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GersonTeix

Acessar é usado em PT-BR

February 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EduPooter

Sinto muito pelos irmãos lusitanos, mas o padrão aqui é o Inglês Americano e o Português Brasileiro.

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/goesthor10

Olindo, bom dia, pelo seu nome o Sr deve ser português, hoje há muitas diferenças do português aqui do Brasil, acessar aqui no Brasil está correto.

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Claudiasaa84

Sim, também deviam aceitar a tradução em Português "eu vou aceder à biblioteca...", pois essa opção é a utilizada em Portugal.

March 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DanielAlme894192

77ýūo8o8

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/brazperrone

Ou "vou ter acesso".

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MatheusB.

quando passo o mause sobre "from" aparece "a partir do". Por que então não vou aceito?

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marcial152664

eu vou acessar a biblioteca a partir do meu computador. Porque está errado ?i

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luiz_BR

Não está errado.

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sebastian_bastos

b

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MineliAndr

"Eu acessarei a biblioteca através do meu computador " Correto.✔

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Mateus

Usando of the my....seria a propria memoria do computador correto?

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndyRuiz480695

"... from my computer" deveria aceitar também : ... "acessar desde meu computador". Já que a ideia é estar acessando remotamente desde meu PC, correto?

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rsantos1984

Por que não aceita biblioteca?

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TiagoMasso1

Moh hacker o bichão

April 11, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.