13 Comments
- 16
- 14
- 11
- 11
- 10
- 8
- 8
- 8
- 6
- 6
- 7
Missed opportunity to distinguish more clearly between June and July! English does that well, but German, Spanish and Dutch don't. Juno and julio would have been better.
- 20
- 13
- 13
Perhaps, but then a different word would have been needed for "young" ("juna")
- 16
- 14
- 11
- 11
- 10
- 8
- 8
- 8
- 6
- 6
- 7
Good point. Well, junio and julo then. Or junio and juleo. Or juino (< French juin) and julio.
- 16
- 15
- 14
- 13
- 12
- 12
- 11
- 11
- 10
- 9
- 9
- 8
- 7
- 6
- 3
- 1273
Or go back to July's original name, Quintilis, so Esperanto kvintilio
- 16
- 15
- 14
- 13
- 12
- 12
- 11
- 11
- 10
- 9
- 9
- 8
- 7
- 6
- 3
- 1273
I think the goal of Zamenhof was to make the months as close to Latin as possible. In Latin, they're iunius and iulius.
- 21
- 16
- 14
- 10
- 8
- 4
- 3
- 3
In Spanish they are: Mayo, junio, julio, agosto (always lowercase).
- 14
- 2
Odd, i typed in august correctly, but its acting like i mispelled it, even though my answer and the 'correct' one are the same...
- 12
- 3
- 54
... including the English-uses-initial-uppercase-for-Months-and-Weekdays?
(i.e. the difference between English "August" and "august")