1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Мені треба купити фарбу."

"Мені треба купити фарбу."

Translation:I need to buy paint.

June 17, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SharichkaV

The English words need to include the word "to". I need "to" buy paint.


https://www.duolingo.com/profile/alex_tv80

'Farbe' means 'color' in German.


https://www.duolingo.com/profile/Marde73

This sentence is not correct English. It should include "to." I need to buy paint.


https://www.duolingo.com/profile/moai9

Я не дуже розумiю коли треба (чи потрiбно?) говорити треба, а коли потрiбно? Хтось може пояснити? Дякую.


https://www.duolingo.com/profile/wisemann_1

Особливої різниці тут нема , але я б радив вам використовувати "Мені треба " - так роблю я , та всі іншу україномовні люди , з якими мені доводиться спілкуватись .


https://www.duolingo.com/profile/moai9

Дякую! А якщо говорити про когось? Пам'ятую вiдому пiсню "Я не той хто тобi потрiбен". Тут теж можна говорити "треба"? "Я не той, хто тебе треба"?


https://www.duolingo.com/profile/wisemann_1

Так само . Просто "треба " це більш розмовний варіант , більш "живий " ) , в той час як "потрібен " (і його похідні ) використовуються лише в літературі , в фільмах (ну , в українських перекладах іноземних фільмів - з своїм кінематографом у нас якось не склалось :-( ) . "Я не той, хто тебе треба? " - це трішки неправильно ,а правильно буде : "Я не той, хто тобі треба ? "


https://www.duolingo.com/profile/obado

In English there is an overlap between must and need to, so translating with the other one doesn't really seem wrong. Is this not the case with Ukrainian?


https://www.duolingo.com/profile/Sharon521932

'I need to buy paint' is said also 'I have to buy paint' and the latter is likely more current than the first variation.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.