On Wikipedia it says that the creator was natively bilingual in Yiddish and Russian, but also spoke Polish and taught it to his children. I can say that in Polish you always use a comma before że (that) so it might come from Polish. I don't know Yiddish and I don't speak German or Russian well enough to say a similar punctuation rule exists, although I have a vague idea commas precede the Russian that - shto.
German changes the word order for a noun phrase or an infinitive phrase: "The man walks fast", "I see that the man walks fast.", and "The man starts to walk fast." all have the man first, then the walking, and finally fast. But in German "Der Mann geht schnell", "Ich sehe, dass der Mann schnell geht.", and "Der Mann beginnt schnell zu gehen." do not all have the same word order. That's why ACatterpillar finds it nice and simple to see that Esperanto allows keeping the same word order. (Of course, Esperabto isn't as hung up on word order, hence the German style would be acceptable as well.)
tio: the (thing, person, idea, etc) indicated or understood from context, especially if more remote physically, temporally or mentally than one designated as "this", or if expressing distinction.
ke: introducing a clause which is the subject or object of a verb (such as one involving reported speech), or which is a complement to a previous statement.