1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "There is a string in my soup…

"There is a string in my soup."

Переклад:У моєму супі нитка.

June 17, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rada_brown

як може бути нитка там, якщо це мій суп і він тут зі мною?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

There is - стандартна безособова конструкція що означає "[щось] є [десь]"

Here is - тільки якщо вам потрібно конкретно підкреслити, що це саме тут (і вже не варто вказувати, де саме). Частіше це перекладається зі словом ось:

  • Here are your keys - Ось твої ключі
  • There are keys in my bag - У моїй сумці є ключі
  • There are keys in here - Тут є ключі
  • There are keys in there - Там є ключі

https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Цікаво, от я пам'ятала, що there це про десь є, а тут частіше воно як там використовується і збиває з пантелику. Тож два різні значення в одного слова?


https://www.duolingo.com/profile/Sasha04M

так ви правильно сказали


https://www.duolingo.com/profile/irina.vetrova

у мене нитка в супі


https://www.duolingo.com/profile/DonZagon

"У мене в супі нитка."

Що не так?


https://www.duolingo.com/profile/SergiyMarc

У моєму супі стринги О о!


https://www.duolingo.com/profile/dtalanov

чому не підходить "мотузка"?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Мотузка - це rope. Не варто пришивати ґудзика одним і зв’язувати грабіжника іншим :)


https://www.duolingo.com/profile/dtalanov

Дійсно :) Дякую!


https://www.duolingo.com/profile/HennadiiKozyr

нитка у моєму супові - теж правильно!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.