"There is a string in my soup."

Переклад:У моєму супі нитка.

3 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/irina.vetrova

у мене нитка в супі

2 роки тому

https://www.duolingo.com/rada_brown

як може бути нитка там, якщо це мій суп і він тут зі мною?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

There is - стандартна безособова конструкція що означає "[щось] є [десь]"

Here is - тільки якщо вам потрібно конкретно підкреслити, що це саме тут (і вже не варто вказувати, де саме). Частіше це перекладається зі словом ось:

  • Here are your keys - Ось твої ключі
  • There are keys in my bag - У моїй сумці є ключі
  • There are keys in here - Тут є ключі
  • There are keys in there - Там є ключі
3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

так ви правильно сказали

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Yablunka

Цікаво, от я пам'ятала, що there це про десь є, а тут частіше воно як там використовується і збиває з пантелику. Тож два різні значення в одного слова?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/HennadiiKozyr

нитка у моєму супові - теж правильно!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/MaximV.Havrilov

"У мене в супі нитка."

Що не так?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dtalanov

чому не підходить "мотузка"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Мотузка - це rope. Не варто пришивати ґудзика одним і зв’язувати грабіжника іншим :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/dtalanov

Дійсно :) Дякую!

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.