1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He said thousands had died."

"He said thousands had died."

Traduzione:Ha detto che migliaia erano morti.

October 6, 2013

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/regallon

Dipende dall'articolo che metto davanti, se uso "in"va bene "migliaia", se uso "un"va meglio "migliaio".


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Si. Vero. Comunque in questo caso è "migliaia" perché "thousands" è plurale.


https://www.duolingo.com/profile/MMga

"a migliaia" oppure è necessario specificare: centinaia di che?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Concordo! "Thousands" = "a migliaia", specie dato che non è specificato l'oggetto. "MIGLIAIA di cetacei sono a rischio" ma "Ne ho visti morire A MIGLIAIA". Ho segnalato che va integrato il database.


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

e chi l'ha detto ?? il soggetto non é specificato quindi potrebbero essere uomini come vermi. semmai mi xké dia errore l'uso della proposizione in.... potrebbe essere superflua ma nn errata... opinione mia e non regola


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Morte o morti ? Dipende dal genere del soggetto sottinteso. Uomini=morti, persone=morte ... sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

E' esattamente così Marion,è assurdo che si dia errore a MORTE invece di MORTI. Anche perchè si intende; LE MIGLIAIA ( di persone ) ERANO MORTE !!!!


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Mancando specificazioni il maschile s'incarica di rappresentare tutti i generi: esseri viventi maschili e femminili.


https://www.duolingo.com/profile/giovanni.l6

La traduzione esatta in italiano sarebbe " Lui disse che ne erano morti migliaia" , ma Duolingo non accetta il ne.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Il "ne" equivale a "di loro" e qui non viene specificato così come non vi sono preposizioni, per cui nella traduzione letterale non accetta nulla anche se , a parere mio , la frase così com'è è incompleta: "ne erano morti migliaia, erano morti a migliaia*. Ciao Giovanni


https://www.duolingo.com/profile/lele597445

a mio parere anche in italiano puoi omettere il "ne" perché spesso il soggetto in italiano alle volte è sottinteso.


https://www.duolingo.com/profile/FilipPolak

In migliaia no??? Scherziamo???


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

"A" esprime il complemento di prezzo o di misura: vendere a 10 euro, andare a cento all'ora. Questo complemento non è retto da "in".


https://www.duolingo.com/profile/agostino868857

sono diversi gli errori di pronuncia che vengono accettati ...


https://www.duolingo.com/profile/lele597445

ma la preposizione che/that non va tradotta?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Ho tradotto lui ha detto che a migliaia erano morti. Ho messo in più a.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia