"The brain is in the head."

Tłumaczenie:Mózg znajduje się w głowie.

3 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/jozefturek
jozefturek
  • 18
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4

...i tak dobrze, że nie na ścianie! :D

3 lata temu

https://www.duolingo.com/RadoslawGlb

Czy nie trzeba zgłosić błędu w tłumaczeniu: "znajduje się" -> "is located". A tu zwyczajnie mamy "Mózg jest w głowie." ?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/magpie_gir
magpie_gir
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

Zdanie jest poprawne. Mówimy: Mózg znajduje się w głowie., a nie Mózg jest w głowie.

Różnica polega na tym, że coś "jest" albo go "nie ma" ("może być"). Do opisów medycznych, chemicznych czy topografii (stałe rozmieszczenie) używamy czasownika "znajduje się":

  • Bank znajduje się na lewo od apteki.
  • Płuca znajdują się w klatce piersiowej.
  • W cząsteczce wody znajdują się dwa atomy wodoru i jeden atom tlenu.

  • Szklanka jest w szafce. // Szklanka znajduje się w szafce.

  • Zobacz, czy szklanka jest w szafce. Zobacz, czy dziecko jest w pokoju - może być, ale nie musi
  • Zobacz, czy szklanka znajduje się w szafce. Zobacz, czy dziecko znajduje się w pokoju - upewnij się, że "na pewno" tam jest

Ten kurs powinien uczyć dostrzegania małych niuansów między językiem angielskim a j. polskim. Jednak przez to, że zdania są zbyt często "tłumaczone" dosłownie, mało użytkowników zastanawia się czy zachowują sens, czy tylko transkrypcję. Po kursie - który uczy stosowania angielskiego szyku zdania (i że to ma sens) czy dosłownej transkrypcji idiomów - znajdą się ludzie, którzy wyjdą z założenia, że powinno to działać w obie strony i budując długie zdania w języku polskim, będą je dosłownie tłumaczyć na język angielski.

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Mariusz898379
Mariusz898379
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 15
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 150

Język angielski jest mocno zredukowany względem innych języków. I tu mamy tego przykład. Nawet w kursie niemieckim widać te różnice: po niemiecku jest, że coś stoi na stole, a po angielsku 'jest na stole', itd. Jest poprawnie. PS. 'is located' to 'jest usytuowany', 'jest położony'.

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/magpie_gir
magpie_gir
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

Zgadzam się. I to mnie aż fizycznie boli, kiedy widzę, jak kursanci 'łykają' polskie "wzorcowe" tłumaczenia przedstawionych zdań.

4 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/EmilyUK1

Mózg? : / Pierwsze słysze... XD

1 rok temu

https://www.duolingo.com/kalinagryz

A jakby tak bylo wiecej zdan z zycia wzietych, bardzo prosze.... :)

3 lata temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.