https://www.duolingo.com/Hectoglot

¿Porqué Duolingo no permite la forma de vosotros para una traducción de voi?

Duolingo me preguntó traducir "Scrivete". Yo puse "Escribís" y Duolingo dijo que era incorrecto.

¿Porqué no es correcto?

Gracias de antemano.

June 17, 2015

13 comentarios


https://www.duolingo.com/truelefty

Es correcto, es la conjugación de "vosotros" del verbo "escribir"

Problemas como esos los debes reportar usando el botón de "Mi respuesta debería ser aceptada", y un contribuidor del curso eventualmente lo corregirá ;)

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/Hectoglot

Estaba usando mi teléfono, así que no podía reportarlo.

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/truelefty

¿Qué sistema operativo tienes? iOS (de Apple), Android, u otro?

En Android se puede reportar, debes primero tocar el botón que se encuentra a la izquierda del botón de 'discusión', y luego "Mi respuesta debió ser aceptada"

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/Hectoglot

iOS, tengo un iPhone.

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/truelefty

Tu lengua materna es el inglés!!! No lo puedo creer!

Tu español es excelente! Ni había notado que no eras hablante nativo!

Te entiendo perfectamente :D

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/truelefty

No conozco la interfaz para iOS.

Entonces, sólo te queda reportarlo cuando lo veas en la versión para computadoras ;)

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/Hectoglot

No hay un sección para reportar respuestas que deben ser aceptadas en iOS. Una cosa más, ¿Está bien mi español? Ya lo estoy aprendiendo y quiero saber si tú me puedes entender. (Mi lengua materna es el inglés)

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/lucho_jimenez

Aunque el "vosotros" es correcto, la forma mas usada en el español actual (moderno) es "ustedes" (plural, grupo de personas que no me incluye; opuesto al nosotros, grupo de personas que me incluye). Esto sucede por que el "vosotros" es un pronombre fuera de uso y que es susttituido por el "ustedes", y aunque ambos se reconocen como pronombres, hoy en dia es dificil encontral a un hispano hablante (hablante del español) usar el vosotros, solo lo encontraras en pelicula, novelas y dialogos teatrales.

es por ello que duolingo no lo acepta como respuesta y es mejor que no lo haga, pues la idea es enseñar vocabulario de uso practico y comun, con el que nos podamos comunicar y hablar el idioma que nos intereza aprender.

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/Pabloari

Lucho, si vienes a España comprobarás que lo difícil sin embargo es encontrar a alguien que use "ustedes" en vez de "vosotros" en un contexto informal (informal: tú-vosotros/formal: usted-ustedes), así que no está ni mucho menos fuera de uso, ni hay un español más moderno que otro. De hecho me parece que en este aspecto el español de España se parece más al italiano.

Por eso nos genera bastante confusión (de ahí el post) ver que en ciertos ejercicios de este curso "Voi" se traduce por la 3ª persona del plural (ustedes) en vez de la 2ª del plural (vosotros). Por ejemplo en un ejercicio de respuesta múltiple: "Tienen mucho tiempo" para una persona española se traduce única y exclusivamente como "Hanno molto tempo" (loro, ellos), pero Duolingo siempre te lo da como fallo si no marcas "Avete molto tempo", lo que para mí personalmente como soy de España no tenía sentido.

Por lo demás, como es imposible algo que sea correcto para cualquier hispanohablante, me parece bien que Duolingo haya elegido el tiempo "ustedes" como primera opción para traducir "voi", ya que parece que se usa en la mayoría de Latinoamérica (salvo en parte de México). Pero esto no quita la confusión que nos causa algún ejercicio, sobre todo al principio, a los que somos de España. Quizás se puede solucionar quitando esos ejercicios de respuesta múltiple (como propuesta para Itastudent u otro moderador).

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/mery13

Yo diría lo contrario. "Vosotros" se utiliza habitualmente, y lo que no se utiliza con tanta frecuencia es el "ustedes".

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/Hectoglot

Oí que se usa la forma de vosotros en España, pero se usa la forma de ustedes en lugar de vosotros en latinoamérica. ¿Es verdad?

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Es así, el vosotros y sus formas verbales aún se usan en España, y por lo tanto se aceptan en este curso.

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/Luis-PR

Desde mi punto de vista, lo correcto es que se acepte tanto "vosotros/as" como "ustedes". En España (y no sólo aquí, también en Guinea Ecuatorial) se usa "vosotros" de forma habitual y rutinaria, así que de ninguna manera se puede decir que actualmente es difícil encontrar hispanohablantes que lo usen. Yo sólo uso "ustedes" en contextos muy formales.

Por otra parte, es cierto que en Latinoamérica (y en algunas partes de España, como Canarias) se usa principalmente "ustedes". Como el español de una zona no es "mejor" que el de otra, lo lógico es que se acepten ambas traducciones, y no veo ningún problema en que Duolingo siga haciéndolo.

July 10, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.