"Янелюблюпожежу."

Переклад:I do not like fire.

3 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

любити - це ж love... чому ж тоді не зараховує?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Мені здається, що це не найкраще слово для "пожежі".

3 роки тому

https://www.duolingo.com/lyova88
lyova88
  • 22
  • 12
  • 12
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3

то в українській значить найкраще, а в англійській - не найкраще.. цікаво ))

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Просто коли ви в українській кажете "Я не люблю пожежу." це ж для вас те саме, що "мені не подобається", просто дещо сильніше, правда? А коли ви говорите "I don't love" це ви наче наголошуєте на відсутності сильного почуття симпатії до пожежі, замість того аби просто сказати про свою антипатію

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Roman-myEnglish

like (любити) відрізняється від love (кохати)

2 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.