"Il joue dehors."
Tradução:Ele brinca lá fora.
22 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1282
Olá, qual a diferença entre jogar e brincar. Na realidade não há! como em muitas outras coisas depende do contexto. Por exemplo: "les enfants jouent=as crianças brincam". ---- "Les enfants jouent au ballon=as crianças jogam à bola". ---- "Le Canada joue contre le Brésil=o Canada joga contra o Brasil". ----Podemos, se o pretender-mos, usar verbos diferentes para que não haja ambiguidade: Les enfanfs s'amusent=as crianças divertem-se (brincam)". ---- Les joueurs ne jouent pas, ils s'amusent!= os jogadores não jogam, divertem-se! ---- tentei ajudar, espero ter conseguido! Um abraço.
786
Obrigado J. Oliveira... Agora entendo melhor, creio... Brincar é um pouco como passar o tempo em atividades interessantes mas sem organização, sem regras...? Jogar é participar em uma atividade com regras: futebol, xadrez, bridge. E eu posso ler para divertir-me (A leitura não é um jogo nem uma brincadeira mas é um passatempo). Assim é? Aprecio sua ajuda, merci beaucoup. 2015-06-24
1282
Olá, amigo GilDuca, não precisa de me agradecer, é com muito gosto que o ajudo no que estiver ao meu alcance. Eu falo o português de Portugal, e se me permite, na medida que pretende aperfeiçoar o seu português, vou corrigir pequenos lapsos seus. Vejamos as suas frases:"...inglês desde a escola SECUNDÁRIA...".---- "...e APRENDO português...". ---- "...há ENGENHEIROS...". ---- "...perto daqui e FUI (durante 14 meses...". ---- "...Eu gosto DA língua portuguesa...". ---- "...que não COMPREENDO bem...". ---- Peço-lhe mil vezes desculpa, o meu intuito é ajudar, o senhor exprime-se particularmente bem em português, eu gostaria de ser capaz de fazer o mesmo em inglês. Um abraço de amizade e bons estudos.
786
Estimado amigo:
Desde o mês de janeiro estou buscando alguém com esse intuito para ajudar-me aperfeiçoar meu português.
Aprendo muito lendo os comentários dos participantes deste fórum mas sempre tem dúvidas que quedam em minha mente.
Por exemplo: pronuncia-se a letra "i" em palavras como engenheiro? eu fiquei? ou se a letra "i" só serve para dar entonação à letra "e".
If I can help with your English I will do it with joy. Greetings!
1282
24/06/2015. Olá GilDuca, fiquei na duvida se pretendia saber diferenças entre jogar e brincar em português, ou em francês... porque em português, eu posso jogar brincando, é como você diz e bem, sem regras, jogo somente para passar o tempo. Jogar, (a sério) seria como joga um jogador de futebol profissional, que não pode permitir-se de brincar jogando... ---- Quanto à leitura, eu posso ler como "passe-temps", ou estudar para um exame, por exemplo. Bons estudos.
786
Minhas dúvidas são para o português. Falo francês desde a infância, inglês desde a escola segundaria, espanhol desde 1990 e aprendo português porque há engenheiros brasileiros que trabalham numa cidade perto daqui e foi (durante 14 meses, uma vez por semana) seu professor de francês pela residência permanente. Eu gosto a língua portuguesa do Brasil mas ainda há muitas coisas que não compreendo bem.
Muito obrigado, José, pela ajuda.
2590
"Ele joga fora" em português quer dizer que ele atirou alguma coisa no lixo, por assim dizer. Mas, pelo que entendo, "jouer" não pode ter o mesmo sentido.
Então qual seria o significado de 'Il joue dehors"?
786
Oi Rafa... O nosso verbo « jouer » tem diversos significados mas nunca o de atirar, lançar ou arremessar.
Jouer au footbol (Futebol) Jouer aux cartes (Naipes) Jouer un rôle (Teatro) Jouer un tour (Trapaça) Jouer dans une équipe (Estar em um time) Jouer comme un enfant (brincar como uma criança).
espero ter ajudado 2015-06-28
786
Bonjour Rafa (por Rafael?). Então « Il joue dehors » significa que a pessoa (ou o animal) está no exterior da sua casa brincando, fazendo algo divertido no parque, chutando a bola para dentro na rede, tocando a guitarra, gastando dinheiro no casino... perseguindo o gato dos vizinhos.
O verbo é « jouer » e o nome é « le jeu » (o jogo, a partida, a brincadeira, a interpretação; os 4 são a mesma coisa: « le jeu », mas cada sinônimo tem su propia tradução também (incluindo jogar dado que é la única similitud com seu verbo "atirar, arremessar": « lancer les dés »
Se te posso ajudar mas, aqui estou. 2015-06-29
2590
Merci beaucoup, Gil. Maintenant je compris qu'est-ce que ça veut dire. C'est un peu different du portugais, et « ele joga lá fora » ou « ele brinca lá fora » me semblent des meilleures réponses.